اَلْحُبُّ الْحَقِيقِيُّ لَا يَمُوتُ أَبَدًا

إِدْوِينْ يَانِيسْ*
ترجمة: د.لحسن الكيري**
 
تَتَقَلَّبُ الْحَيَاةُ تَقَلُّبَاتٍ طَافِحَةً
بِالْأَحْزَان وَالْأَفْرَاحِ
تَقَلُّبَاتٌ بِأَفْرَاحٍ قَلِيلَةٍ
وَعَذَابَاتٍ كَثِيرَةٍ وَطَوِيلَةٍ.
***
يَسُودُ الْحُبُّ فِي الزَّمَانِ
رَغْمَ أَنْفِ الْمَسَافَاتِ
وَالْقَلْبُ هُوَ مَعْبَدُهُ الْمُقَدَّسُ
غَيْرَ أَنَّهُ يَتَذَمَّرُ أَحْيَانًا.
***
اَلْحُبُّ الْحَقِيقِيُّ لَا يَفْنَى أَبَدًا
تَسْتَمِرُّ الْجَمْرَةُ فِي الرُّوحِ
كَالخِنْجَرِ الْمَسْمُومِ تَجْرَحُ أَحْيَانًا
لَكِنْ بِقُبَلٍ عَذْبَةٍ سُرْعَانَ مَا تَمَّحِي.
***
لَقَدْ فَرَّقَتْنَا الْمَسَافَةُ يَوْمًا
فَبَحَثَ الْعَقْلُ عَنْ تَفْسِيرٍ
حَتَّى جَمَعَنَا الزَّمَانُ
فِي حَدِيثٍ غَيْرِ مُنْتَظَرٍ.
***
اَلْآنَ إِذْ عَثَرْتُ عَلَيْكِ لَنْ أُفَرٍّطَ فِيكِ
فَأَنَا أُفَضِّلُ كِيلُومِتْرَاتِ الْمَسَافَةِ
عَلَى أَنْ أُجْبَرَ وَكُلِّي حُزْنٌ عَلَى مُكَابَدَةِ 
جُرْعَةِ الْمَرَارَةِ إِذْ أَتَذَكَّرُ طُفُولَتَنَا. 
 
* القصيدة في الأصل الإسباني:
 
El amor verdadero nunca muere
 
La vida da una y mil vueltas
plagadas de tristezas y alegrías
de curvas planas y esbeltas
de largas horas de agonías.
***
El amor prevalece en el tiempo
aunque la distancia se oponga
el corazón es su sagrado templo
sin embargo a veces rezonga.
***
El amor verdadero nunca muere
el rescoldo en el alma permanece
a veces como dardo venenoso hiere
pero con tiernos besos desaparece.
***
La distancia un día nos separó
la razón buscó una explicación
hasta que el tiempo nos unió
en una inesperada conversación.
***
Ahora que te tengo no te dejaré ir
prefiero los kilómetros de distancia
a tener que volver con tristeza a sufrir
el trago amargo de nuestra infancia.
 
* شاعر شاب من غواتيمالا. ولد بمدينة خواتيبا في 26 نوفمبر من سنة 1985. أبان عن اهتمام كبير بالثقافة بصفة عامة وذلك منذ حداثة سنه. واهتم بواجهتين ثقافيتين هما الفلسفة والشعر.  يدير هذا الشاعر الشاب المتألق موقعين مهمين متخصصين في هذين المجالين. تغلب على أشعاره النزعة العاطفية كما يبدو من خلال هذا النموذج المنقول إلى اللغة العربية كمساهمة متواضعة منا من أجل الربط بين العوالم و تكامل الثقافات والفنون  .
 
** كاتب، مترجم، باحث في علوم الترجمة ومتخصص في ديداكتيك اللغات الأجنبية - الدار البيضاء -المغرب.