ثمة اثنان مني (قصيدتان)

Printer-friendly versionSend to friend
هيلين كاردونا *
ترجمة: نزار سرطاوي*
 
 
أشغال خشبية
لو كان بوسعي أن أجمع  أحزان الدنيا  
كل الأحزان التي في أعماقي 
في يقطينة 
لهززتها بين فينة وأخرى، 
ولجعلتها تغني، 
لجعلتها تذكرني بمن كنته من قبل،  
لباركتها على كل ما علمتني، 
ولحدقت فيها بكل محبة
لأنها لم تندلق خارجة من وعائها. 
 
ألعاب عقلية 
في الأحلام ثمة اثنان مني 
يلحق كل منهما بالآخر 
عقلٌ فضولي تعوزه القوة 
يقتفي أثر العقل الآخر الذي لا تشوبه شائية ولا يُقهر أبداُ 
يقتفي أثره دائماً وأبداً متهيباً من ألعابه البهلوانية 
وطبيعته الجبارة.   
 
 
 
Two Poems 
By Helene Cardona
 
Woodwork
If I could gather all the sadness of the world,
all the sadness inside me,
into a gourd,
I’d shake it once in a while,
and let it sing,
let it remind me of who I used to be,
bless it for what it taught me,
and stare at it lovingly
for not seeping out of its container.
 
Mind Games
In the dream, there are two of me,
catching up with one another,
one curious, vulnerable mind,
pursuing the other, flawless, invincible mind,
forever in awe of its acrobatics,
its superhuman nature.
 
 
*هيلين كاردونا شاعرة، مترجمة، ممثلة، عازفة، مغنية، راقصة، كاتبة قصص أطفال، محاضِرة، ومحررة أدبية. تتقن اللغات الإنجليزية،  الفرنسية، الإسبانية، الألمانية، الإيطالية، واليونانية. 
ولدت كاردونا في باريس لأبٍ إسباني وأم إغريقية – إيرلندية. انتقلت عائلتها إلى سويسرا حيث قضت بواكير طفولتها في جنيف، ثم ما لبثت أن انتقلت العائلة إلى قرية هادئة في جبال الألب. بدأت تتدرب على الرقص وهي في الحامسة من عمرها، وتعزف البيانو وهي في السادسة، وتكتب الشعر وهي في العاشرة. خلال إقامتها في سويسرا درست الموسيقى في المعهد الموسيقي في جنيف ،وفازت بالجائزة الثانية في العزف على البيانو . حين بلغت السنة الرابعة عشر من عمرها عادت إلى باريس لاكمال دراستها الثانوية. وهناك تابعت دراسة الموسيقى، وفي الوقت نفسه شدتها  الأفلام السينمائية والعروض المسرحية، ومن هناك بدأ اهتمامها بالتمثيل.  
نالت الماجستير في الأدب الأميركي من جامعة السوربون، كما درست الأدب وفقه اللغة في جامعة كامبرج، واللغة الإسبانية في الجامعتين الدوليتين  سانتانير وباييسا في إسبانيا. وحصلت على الزمالة من معهد غوته الألماني وجامعة الأندلس الإسبانية. 
نشرت قصائدها في عدد كبير من المجلات الأدبية والأنتولوجيات الشعرية. وقد صدرت لها مجموعة شعرية بعنوان "الكون المندهش" في عام 2006. كما صدرت لها مجموعة شعرية باللغتين الفرنسية والإنجليزية بعنوان "أحلم بذواتي الحيوانية" في عام 2014. وقد فازت هذه المجموعة بعدة جوائز منها جائزة بيناكل للكتاب وجائزة الكتاب المفضل لدى القراء في الشعر لعام 2014. 
ترجمت كاردونا قصائد لعدد من الشعراء الذين يكتبون بالإنجليزية إلى الفرنسة، وكذلك ترجمت لشعراء فرنسيين إلى الإنجليزية. وقد صدرت ترجمتها لمجموعة شعرية للشاعرة الأمبركية دوريان لوكس بعنوان "ما نحمل" إلى الفرنسية في عام 2014.  
تعيش كاردونا متنقلةً بين قارتيّ أميركا وأوروبا. 
 
 
* أديب ومترجم من الأردن.